TX Factor en français ! (Mise à jour, en fin de billet)

txf001_VFVous connaissez sans doute TX Factor, cette émission de très grande qualité créée, enregistrée et diffusée par une équipe de 3 radioamateurs britanniques, Bob McCreadie G0FGX, Mike Marsh G1IAR et Nick Bennett 2E0FGQ et apparue au mois de Février de cette année.

La première chose qui a frappé tout le petit  monde radioamateur, c’est la très grande qualité de réalisation de ces vidéos diffusées sur le site TX Factor. De par le métier et l’expérience de ces trois professionnels, la qualité générale est largement du niveau d’émissions de télévision que l’on pourrait trouver en diffusion sur des chaines traditionnelles.

Cela fait plusieurs années que quelques OM férus de ce que l’on peut trouver sur des sites de diffusion de vidéos sur des sujets techniques d’électronique et/ou radiofréquence, ont dans l’idée d’effectuer des traductions de ces vidéos (voir les chaines de Jeri Ellsworth, d’Alan, W2AEW, ou encore de l’australien Dave et son EEVBlog, …).

Mais on se retrouve souvent seul ou à deux pour traduire et sous-titrer une heure ou plus de vidéo et cela demande du temps et de la disponibilité. Sans compter que l’expérience en anglais peut être différente chez chacun et qu’untel est plus à l’aise avec tel accent et un autre avec tel autre.

C’est sous l’impulsion de Laurent, F8GQH, qui a proposé de traduire les vidéos de TX Factor, que le projet est né. L’équipe s’est formée rapidement car nous nous connaissions tous plus ou moins, soit pour avoir travaillé ensemble sur d’autres projets ou connaitre le travail de chacun.

Nous devions aussi nous accorder entre outils online et outils offline et trouver les logicielsTXFactor_sota1-VF compatibles et/ou multi-plateformes (Windows, Linux, Mac). Nous avons fini par choisir la méthode off line, c’est à  dire des logiciels installés sur nos machines respectives plutôt qu’un site web offrant ce service. Le tout étant que ces applications puissent fournir des fichiers de sous-titrage compatibles entre eux et avec la plate-forme You Tube où les vidéos de l’émission TX Factor sont aussi diffusées.

Laurent, F8GQH est l’interface entre l’équipe TX Factor et l’équipe de traduction française. Après distribution des parties à traduire, chacun s’est mis au travail et a fourni son fichier de sous-titres. Le tout une fois compilé et mis sur un site de test a été présenté à l’équipe anglaise qui a été très impressionnée par la qualité du travail, de la synchronisation et de la traduction (l’épouse d’un des OM de l’équipe TX Factor est professeur de français).

Nous vous livrons donc la première version française du magazine TX Factor ci-dessous en remerciant l’équipe britannique de sa confiance et l’équipe française pour son travail.

Les personnes ayant participé à cette traduction et sous-titrage sont :

Franck, F4HFQ – Laurent, F6FVY – Philippe, F8BXI – Laurent, F8GQH

 

 

Nota : Ce travail est offert à la communauté radioamateur francophone sur la base de l’esprit OM de partage des connaissances. Il est entièrement bénévole et n’est sponsorisé ou soutenu par aucune association radioamateur.

En route pour les prochaines traductions… ;-)

Mise à jour, le 04/09/2014 à 08:30 :

Afin de voir les sous-titres, il convient de les valider en cliquant dans l’icône sous-titre, encadrée dans l’écran ci-dessous :

Capture d’écran 2014-09-04 à 08.22.28

17 réflexions sur « TX Factor en français ! (Mise à jour, en fin de billet) »

    1. F8BXI Auteur de l’article

      Bonjour Xavier,

      Merci de votre commentaire. Pour avoir les sous-titres, dans le groupe d’icônes en bas et à droite, il faut cliquer sur l’icône juste à gauche de la petite roue. En passant votre souris sur l’icône, vous voyez apparaitre l’étiquette « sous-titre »

      73,
      Philippe

      Répondre
      1. ON4XA Xavier

        Merci Philippe. Ca fonctionne effectivement, mais…. j’ai téléchargé la vidéo qui s’enregistre en .mp4. Je lis en FLV et aussi avec RealPlayer et là, après téléchargement, pas de sous-titres. C’est dommage. J’ai téléchargé les épisodes existants en V.O. pour notre radioclub, mais évidemment les 3/4 ne maîtrisent pas assez l’anglais que pour tout comprendre. Y a plus qu’à filmer la vidéo avec les sous-titres, mais on perd de la qualité. 73 Xavier

        Répondre

Répondre à F4EPU David Annuler la réponse.